【東北】意識(shí)流小說(shuō)的語(yǔ)言運(yùn)用(賞析)
(例析十七)意識(shí)流小說(shuō)的語(yǔ)言運(yùn)用
卜奎老人(編著)
小說(shuō)作為文學(xué)的一種樣式,是以語(yǔ)言為載體的。特殊的內(nèi)容與特殊的小說(shuō)表現(xiàn)技巧,要求特殊的語(yǔ)言表達(dá),也就是在已有的語(yǔ)言技巧基礎(chǔ)上創(chuàng)造新的技巧。但是,語(yǔ)言又是具有社會(huì)性的,是要遵守約定俗成原則的;超越這一原則,便會(huì)影響表達(dá)。意識(shí)流小說(shuō),在這方面走得很遠(yuǎn)。意識(shí)流小說(shuō)家們,為了表達(dá)這前所未有的內(nèi)容,用了大量的前所未有的語(yǔ)言技巧;有時(shí)他們甚至不惜破壞語(yǔ)言的社會(huì)性原則。
語(yǔ)言文字的表現(xiàn)力是很強(qiáng)的,“形”、“音”、“意”,都可以有力地表現(xiàn)特定的內(nèi)容。單體的字、詞、句,有它特定的含義;而組合起來(lái),更有著派生的、勾連的豐富的含義。意識(shí)流小說(shuō)家正是充分調(diào)動(dòng)并創(chuàng)造了種種語(yǔ)言技巧,來(lái)完成自己的表達(dá)使命的。
下面,根據(jù)賴招仁先生的《英美意識(shí)流小說(shuō)的語(yǔ)言特征》一文,轉(zhuǎn)錄如下:
具體說(shuō)來(lái),意識(shí)流小說(shuō)的語(yǔ)言技巧有如下種種狀態(tài):
1,發(fā)揮文體的潛在功能
不同文體語(yǔ)言,有各自的表現(xiàn)功能;意識(shí)流小說(shuō)充分利用這一點(diǎn),收到突出的效果。如《尤利西斯》第七章的情景發(fā)生在報(bào)社里,作者有意摹擬報(bào)紙標(biāo)題,把整個(gè)敘述分割成許多小塊,各小塊中又常有省略和突如其來(lái)的段落,這種文體除了直接的功能,還成了報(bào)社里的氣氛的隱喻。第九章故意采用呆板、迂腐的文體來(lái)喻指它所描繪的學(xué)術(shù)討論。第十二章以浮華夸張的筆調(diào)模擬荷馬史詩(shī)的寫(xiě)法,來(lái)寫(xiě)愛(ài)爾蘭中、下層社會(huì)的粗鄙和狹隘,意在取得一種與字面意義相反的效果,這是“夸大陳述”的一個(gè)范例。第十七章模擬了天主教《要理問(wèn)答》呆板枯燥的文體,來(lái)表現(xiàn)布盧姆性格中缺少藝術(shù)氣質(zhì)的一面。最突出的是寫(xiě)產(chǎn)院情況的第十四章,它可分為九個(gè)大部分,順次模仿從14世紀(jì)到19世紀(jì)各階段的英語(yǔ)文體和風(fēng)格,作者用了英語(yǔ)問(wèn)世以前的古蓋爾文和古拉丁文以及古英文,還模擬了班揚(yáng)、笛福、斯特恩、謝里丹、狄更斯、卡萊爾等英國(guó)文學(xué)史上二十多個(gè)散文大師的文體和風(fēng)格,以及本世紀(jì)初期的新聞體及科學(xué)論文文體,越到后面越通俗,作者意在用英國(guó)散文文體的發(fā)展來(lái)象征嬰兒從胚胎到分娩的各個(gè)階段?!队壤魉埂返恼Z(yǔ)言是個(gè)難題。作者在小說(shuō)中除了英語(yǔ)以外,還用了法文、意大利文、希臘文、拉丁文、阿拉伯文、梵文等多種文字,并摻雜了不少方言、俚語(yǔ)。作者并非要賣弄自己的語(yǔ)言知識(shí),而是想創(chuàng)造一種真實(shí)的生活和文化氣氛。這些寫(xiě)法是否可取自可研究,但作為一種探索還是有意義的。
2,字形上營(yíng)造氣勢(shì)
由于人物的意識(shí)流動(dòng)常有瞬間即逝、難以把握的特點(diǎn),所以,要完全原樣大把握和描寫(xiě)它是根本不可能的;正如意識(shí)流小說(shuō)心理學(xué)上的奠基人威廉·詹姆斯所認(rèn)為的,接近于完全無(wú)意識(shí),像用溫暖的手抓雪片,抓住了它,它已變成水;又如捕捉陀螺的旋轉(zhuǎn),陀螺抓住了,旋轉(zhuǎn)也就消失了。所以對(duì)于意識(shí)的這一部分,意識(shí)流作家采取“感官印象”的技巧,使用破折號(hào)、刪節(jié)號(hào)、大寫(xiě)字母、斜體字、新造生詞、不正常句式、不斷句等手段,傳達(dá)出語(yǔ)言無(wú)法表達(dá)的由容。另外,暗示、象征等其他現(xiàn)代主義文學(xué)的藝術(shù)手段也得到意識(shí)流作家的青睞,原因在于這些手法能夠?qū)⑷宋锞唧w而微、獨(dú)特?zé)o類的情感意識(shí)表現(xiàn)出來(lái),使讀者在自己的生活體驗(yàn)和心靈意識(shí)的基礎(chǔ)上,建立起理解作品并與之溝通的橋梁,充分體驗(yàn)作品的總體意象和情緒。
文字除了組詞表義以外,它本身并無(wú)特殊意義。但是,有時(shí)候可以利用它的字形,表達(dá)一定的象征意義。如巴爾扎克給一個(gè)倍受壓抑、不堪重負(fù)的人物,起的名字的字頭是大寫(xiě)的“Z”,好像那個(gè)人直不起腰板的樣子。意識(shí)流小說(shuō),也有這種情況。在《尤利西斯》中,作者用了100多個(gè)字母,拼成“雷擊”一詞,以顯示其氣勢(shì)。同是在這部小說(shuō)中,第18章寫(xiě)莫莉的意識(shí)流動(dòng),在長(zhǎng)達(dá)幾十頁(yè)的篇幅中,竟然沒(méi)有一個(gè)標(biāo)點(diǎn),作者原意是以此顯示那種猥瑣、沉悶的氣勢(shì)。此外,還有些符號(hào),由于作者沒(méi)加說(shuō)明,使后世的讀者與研究者,都難解其義。如,《尤利西斯》第16章末尾的黑點(diǎn),第18章開(kāi)頭的*號(hào),至今沒(méi)人破解其義。
3,語(yǔ)言變異
關(guān)于意識(shí)流小說(shuō)語(yǔ)言特征,在變異方面,賴招仁先生做了深入的研究,他列舉以下幾種情況:
(1)詞匯變異
詞匯變異首先表現(xiàn)在創(chuàng)造新詞上,這些新詞具有特殊的表現(xiàn)效果。例如,《尤利西斯》第十二章,在酒店里一位市民抨擊統(tǒng)治者和低下的社會(huì)風(fēng)氣時(shí),用了一個(gè)詞:“syphilisation”,它是將“syphilis”(梅毒)與“civilization”(文明),拼在一起組成的。這個(gè)詞(梅毒文明),有力地抨擊了當(dāng)時(shí)社會(huì)風(fēng)氣的敗壞。
(2)語(yǔ)法變異
由于意識(shí)流小說(shuō)表現(xiàn)人物紛亂漂浮的思緒和感觸,顯得缺乏條理,不合邏輯,這就造成超越語(yǔ)法規(guī)則的現(xiàn)象。語(yǔ)法變異,正好表現(xiàn)這種狀態(tài)。
其一,語(yǔ)序錯(cuò)亂。意識(shí)流小說(shuō)常常有意顛倒詞序,用以表現(xiàn)人物潛意識(shí)的不合邏輯性。
其二,時(shí)態(tài)錯(cuò)亂。意識(shí)流小說(shuō)常常打亂時(shí)態(tài),把過(guò)去、現(xiàn)在、未來(lái)顛倒、交叉、互相滲透,所以時(shí)態(tài)上錯(cuò)亂和不一致。
其三,句法錯(cuò)亂。為了讓原始的、本能的、沖動(dòng)的心理得到充分的體現(xiàn),意識(shí)流小說(shuō)常常使用句法錯(cuò)亂這一手段。
其四,句子殘缺。意識(shí)流小說(shuō)中,人物的聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)和心理活動(dòng)常常相互轉(zhuǎn)換,他們常常有感即發(fā),有時(shí)卻欲言又止,;這時(shí)用句子殘缺、松散凌亂,更能表現(xiàn)此種情態(tài)。
其五,少用或不用標(biāo)點(diǎn)。最典型的是《尤利西斯》第18章,共1608行,分八大段,只在第四段和第十一段后面各加一個(gè)句號(hào);此外,行文既無(wú)標(biāo)點(diǎn),句與句之間也無(wú)空白。其目的在于原原本本地展示莫莉似睡非睡朦朧時(shí)的恍惚迷離、奔騰如潮的意識(shí)活動(dòng)。
(3)語(yǔ)義變異
語(yǔ)義變異,為小說(shuō)所普遍使用;意識(shí)流小說(shuō),用得更多一些。
(4)語(yǔ)域變異
英語(yǔ)中的一些詞語(yǔ),具有明顯的文體色彩,人們?cè)谑褂脮r(shí),必須注意身份和場(chǎng)合,選擇得體的詞語(yǔ)。如果將不同文體的詞語(yǔ)混在一起使用,就會(huì)造成語(yǔ)域變異,不倫不類,鬧出笑話?!队壤魉埂返谑逭拢瑢?xiě)布魯姆幻想自己榮任市長(zhǎng)時(shí),似夢(mèng)非夢(mèng)地發(fā)表就職演說(shuō)。演說(shuō)中,三種語(yǔ)體(口語(yǔ)體、正式語(yǔ)體、古語(yǔ)體)夾雜混合使用,雅俗文野并存,這揭示了人物的不倫不類、滑稽可笑的性格。
本節(jié)參考文獻(xiàn)
賴招仁:《英美意識(shí)流小說(shuō)的語(yǔ)言特征》,《龍巖師專學(xué)報(bào)》,1997年。
鄭克魯主編:《外國(guó)文學(xué)史·歐美文學(xué)》,高等教育出版社,1992年。