【東籬】打開影視表演語言的經(jīng)典(隨筆)
一
從事影視表演藝術(shù)行當(dāng)?shù)娜耸慷贾?,塑造出有血有肉,性格化的人物,是演員在表演藝術(shù)創(chuàng)作上的終極目標(biāo),而角色語言設(shè)計(jì)與體現(xiàn),則是人物創(chuàng)作的重要環(huán)節(jié)。
伍振國教授再版的《影視表演語言技巧》一書,是伍教授集多年來在影視表演并影視語言教學(xué)第一線的豐富經(jīng)驗(yàn)與教學(xué)碩果而著就的心血之作,堪稱影視表演語言論述經(jīng)典,開卷有益,頗受讀者歡迎。
本書就演員在人物創(chuàng)作語言設(shè)計(jì)上,所提出的“語音語調(diào)七大心理因素”及“六要素”,并“臺(tái)詞六種處理技巧”等各方面,均做了詳盡的闡釋,并附有大量的例證和練習(xí),有著很強(qiáng)的實(shí)用性和現(xiàn)實(shí)指導(dǎo)意義。
這是影視表演者的入門之作,要成就一個(gè)表演者,離開這些景點(diǎn)理論,簡(jiǎn)直是不可能。
二
我們的某些影視作品,在人物真實(shí)性,尤其在人物語言創(chuàng)作方面,似顯薄弱。比如:人物語言缺乏鮮明的性格色彩與區(qū)分,同樣的語言或語言風(fēng)格可出自各類不同的人物,即便是做到了“人物語言性格化”,但往往個(gè)性色彩不夠鮮明。這些問題,影響了原創(chuàng)作品的表達(dá)效果。
例如:我們常常可以看到一些影視作品里有“大?!?、“鐵蛋”、“二楞子”一類帶有直率并火爆性格的角色,他們的角色語言及語言表達(dá)方式一般都具有這類人物的共性,但卻缺乏同類人物所應(yīng)有的不同“個(gè)性”,顯得千人一面,千篇一律。
我們的個(gè)別影視作品,似乎不夠重視人物語言的表現(xiàn)力。曾看過一部情節(jié)和內(nèi)容有關(guān)東北某城市街道居委會(huì)的故事片,當(dāng)全體居民大會(huì)的場(chǎng)景出現(xiàn)時(shí),在所有講著當(dāng)?shù)貣|北方言的與會(huì)者簇?fù)碇游瘯?huì)主任出場(chǎng)時(shí),這位“土生土長(zhǎng)”的居委會(huì)主任講話時(shí),居然帶著濃重的港臺(tái)腔。
姑且不評(píng)價(jià)飾演居委會(huì)主任的演員表演水平如何,僅就她所飾演的人物語言來評(píng)定,這位女演員從始至終,操著一口原汁原味兒的港臺(tái)腔普通話所造成的人物形象錯(cuò)位,或多或少為她所飾演的人物,及影片的真實(shí)性,以及觀眾的觀賞體驗(yàn)都打了折扣。
當(dāng)然,制片方之所以聘用這位演員,可能是出自對(duì)票房及電影市場(chǎng)的考量。但如果制片公司事先閱讀過伍教授這部《影視表演語言技巧》的話,有可能會(huì)對(duì)演員的甄選重新定位,或?qū)ρ輪T在人物創(chuàng)作方面,就角色語言設(shè)計(jì)這一重要環(huán)節(jié),量身定制,提出相應(yīng)的要求。
三
還曾遇到過表演時(shí),不喜歡找臺(tái)詞“邏輯重音”的演員,他們之所以這樣,有著他們的合理創(chuàng)作邏輯。如果講話時(shí),突出邏輯重音,聽上去會(huì)不生活,不真實(shí)。
這讓我想起當(dāng)年我在北京電影學(xué)院表演系進(jìn)修時(shí),由北京人民藝術(shù)劇院著名表演藝術(shù)家周正老師為我單獨(dú)講授得一節(jié)臺(tái)詞課。在講到邏輯重音時(shí),周老師如是說——
語言邏輯重音不對(duì),所講語言的意思會(huì)表達(dá)不清楚。
“請(qǐng)你把那個(gè)茶壺拿來?!比绻匾舴旁凇澳恪鄙?,就是請(qǐng)“你”拿來,而不是請(qǐng)“別人”;
假如重音放在“那個(gè)”上,就是表明,請(qǐng)你把“那個(gè)”茶壺拿過來,而別拿“這個(gè)”;
而如果把重音放在茶壺的“茶”上,那就是告訴你,請(qǐng)別給我拿“酒”壺、“醋”壺,或是“水”壺,我要的是“茶”壺;
再如果把重音放在“壺”上,那就是說:我不要茶“碗”或茶“杯”,而我只要茶“壺”。
最后,如果重音換在“拿”上,那意思就是說,你可千萬別給我“扔”過來……
由此可見,邏輯重音在人物語言準(zhǔn)確表達(dá)上的重要性。由此可見,突出邏輯重音會(huì)使得人物語言不生活,不具真實(shí)性的說法顯然有些片面。關(guān)鍵在于,在找準(zhǔn)邏輯重音的前提下,是否能將準(zhǔn)確的邏輯重音,與生活化的語言揉合得恰到好處。伍教授在書中對(duì)這一問題給予了充分的解讀,讀罷,令人茅塞頓開。
另外,在《影視表演語言技巧》里,所特別設(shè)立的“對(duì)白在拍攝中的應(yīng)用”的章節(jié),對(duì)我也很有啟發(fā)。
在多年的影視拍攝尤其是表演實(shí)踐中,我與許多演員一樣,業(yè)已習(xí)慣了影視拍攝的鏡頭的分切,既采用“跳躍式”的拍攝法,也適應(yīng)了由于鏡頭和場(chǎng)景順序被打亂而造成的演員在鏡頭前表演的“非連續(xù)性”。我曾參加了一部“生活流”拍攝手法的電影的拍攝。影片里的每一個(gè)單獨(dú)場(chǎng)景,一律采用一個(gè)5-10分鐘的長(zhǎng)鏡頭來完成,其間不做任何鏡頭分切,一氣呵成時(shí),我頓感異常茫然,以至于感到自己在鏡頭前,突然變得不知怎樣表演才好,甚至連臺(tái)詞也說不利落,我才意識(shí)到,這種有別于傳統(tǒng)的影片拍攝方式,對(duì)我來說,是個(gè)全新的東西。
四
有意思的是,當(dāng)我剛剛對(duì)這種拍攝方式逐步適應(yīng)時(shí),我又接拍了一部以同樣方式拍攝的電影。而當(dāng)我在這部新影片拍攝的頭一天,感覺自己已經(jīng)基本能適應(yīng)這種拍攝方法的情勢(shì)下,卻聽到影片的男主角對(duì)我說:“這戲咋這么不好演,一個(gè)鏡頭拍七八遍,遍遍七八分鐘長(zhǎng),而且每遍重拍時(shí),臺(tái)詞和表演都和上一遍不一樣……”
我明白了,在表演方法上,在人物語言設(shè)計(jì)上,這種有別于以往的拍攝手法,不僅僅是我,也是所有已經(jīng)適應(yīng)了傳統(tǒng)分切拍攝方式的演員們,所共同面臨的新課題。
這也印證了著名演員徐靜蕾的一句創(chuàng)作感慨:“對(duì)于影視表演來說,最難做到的是——在動(dòng)作中演戲?!?br />
不過,我在面臨“生活流”拍攝手法時(shí)所產(chǎn)生的困惑,在讀了伍教授有關(guān)“對(duì)白要適應(yīng)多變的拍攝環(huán)境”、“對(duì)白要適應(yīng)時(shí)空跳躍的特點(diǎn)”,及“對(duì)白要適應(yīng)不同的拍攝方法”等系列章節(jié)后,覺著解決我困惑的辦法似乎變得明朗起來。但結(jié)論,還有待于我在新的拍攝實(shí)踐中,去進(jìn)一步確認(rèn)。
總體感覺,《影視表演語言技巧》一書兼具趣味性并實(shí)用性,不僅是影視行業(yè)的從業(yè)人員,特別是演藝圈兒人士的一本專業(yè)性極強(qiáng)的教科書,也非常適合廣大影迷及表演藝術(shù)愛好者學(xué)習(xí)與閱讀,是一本難得的好書。
2023年4月25日