【東籬】處勢不便未足以逞其能(隨筆)
每天早上,一個雞蛋、一杯奶、一塊蛋糕、半個蘋果是必備的,這是妻子制定的食譜,從小長在農(nóng)村,工作后又結(jié)婚生子帶孩子,沒有一點今天孩子們不帶孩子的福氣,每天風(fēng)風(fēng)火火,早餐能吃上就不錯了,更何況不少時日都是顧不上吃早餐的,所以一輩子沒有今天這樣的愜意。大約是缺失這樣經(jīng)歷的原因吧,忽然有了這樣的生活講究,倒顯得不夠習(xí)慣,有時候甚至感到牛奶有膻味,雞蛋有腥味,咀嚼在嘴里竟然和吃藥差不多??磥砣艘m應(yīng)環(huán)境需要有個很長的過程。
吃完早餐,開始看書,一本《莊子》,已經(jīng)看了一年,還是沒有讀出味道來,今天讀到了《山木》,其中有一段莊子和魏王的對話:
莊子身穿打補釘?shù)拇植家路?,用麻絲鞋帶系好草鞋,從魏王身邊走過。魏王看到后問他:“先生為何如此情緒低落呢?”莊子回答:“我這是貧窮,不是情緒低落。具有道德情操而不能夠付諸實踐,叫作情緒低落。衣服壞了鞋子破了,叫貧窮,不叫情緒低落。這就是所謂的生不逢時。大王沒見過跳躍的猴子嗎?它們生活在長滿高大喬木的森林里,抓住藤蔓、樹枝,凌空跳躍而稱王稱霸,即使是神箭手后羿和逢蒙也不敢小看它們。一旦到了灌木叢中,便會內(nèi)心恐懼,左顧右盼,不用說跳躍,連走路都會小心翼翼。這并不是因為筋骨發(fā)生變化而不再靈活,而是所處的環(huán)境發(fā)生了不利于他們生活的變化,使它們不能充分施展才能。如今處于昏君亂臣的時代,要想不情緒低落,怎么可能呢?你沒有看到,連比干都被剖心了嗎!”
這是我自己翻閱資料試著翻譯的,其中的“魏王曰:‘何先生之憊邪?’莊子曰:‘貧也,非憊也。士有道德不能行,憊也;衣弊履穿,貧也,非憊也’”這幾句中的“憊”字,唐成玄英《莊子注疏》解釋為“病”,后來的學(xué)者在翻譯時有的譯為“疲乏困頓”,有的譯為“疲困”,還有的譯為“困頓”,這當然都是很準確的,不過一般的人還是很難理解莊子當時“疲乏困頓”的具象,所以我把這“憊”字譯為了“情緒低落”,這樣就很容易理解莊子糾正魏王問話的心意了。莊子當時既沒有病,也沒有疲憊不堪,而是有點情緒低落,就像文革時期的知識分子一樣,一肚子的學(xué)問,卻無用武之地,這樣的心境說是“情緒低落”比說“困頓”要好理解。
剛翻譯完,還沒有從莊子和魏王那里回到現(xiàn)實中來,就收到了遠在加拿大溫哥華居住的朋友英波發(fā)來的一篇剛寫好的散文《感受溫哥華——街面》,記述了他對溫哥華大街的感受:建筑規(guī)劃的隨意,司機的禮貌,垃圾分類的嚴謹科學(xué)……結(jié)尾時寫道:“不得不感嘆,祖國披荊斬棘的進步與偉大,和荊棘載途的苦難輝煌!”
英波在國內(nèi)領(lǐng)導(dǎo)著上萬人,為幾十萬人的城市提供了十幾年專業(yè)的物業(yè)管理服務(wù),對這座城市的街道、垃圾、供暖、供電、交通、菜市場、體育館、超市、飯館……這些老百姓天天打交道的東西太熟悉了,他發(fā)出過無數(shù)的“黃帽子”“黃馬甲”,組織過無數(shù)次的義務(wù)勞動和志愿者服務(wù),他走過這城市的每一條大街小巷。他為堵塞交通焦心過,為斑馬線上撞傷人痛心過,也為違章亂建苦惱過……現(xiàn)在他用國內(nèi)的筆,書寫國外的城市管理風(fēng)貌,不論是出發(fā)點還是落腳點都有著非同尋常的高度,我看到了他的結(jié)尾,不由地感嘆“好個‘苦難輝煌’”!好在英波退休了,不再為這座城市婆婆媽媽的事情操心,否則,他一定會把莊子:“貧也,非憊也”的感慨改成“憊也,非貧也”。
國內(nèi)的物業(yè)管理要聽上面的,不聽上面的,輕則降級,重則免職,即便管理者有莊子的道德修行,也同樣施展不開,比如放鞭炮,限車號,不是英波一級說了算的,上面說禁就禁,上面說限就限,只要聽話,就還有升遷的機會。至于老百姓的感受,只要不發(fā)生群體性事件,上級是不在意的,因為他們實在無法感受百姓的感受。所以,看完英波的文章,我一下子就體會到了文章的真髓,一種強烈的街景對比。
給英波回了微信,我又回到了莊子的《山木》篇,體味著故事的精神實質(zhì),但依然和道家的哲學(xué)思想掛不起鉤來。這則故事太短,也太單純,沒有多少可供思索的元素。倒是莊子講得那只猿猴的變化,讓我浮想聯(lián)翩,同樣一只猿猴,在不同的環(huán)境中,不但心境不同,連行為都會發(fā)生截然相反的不同變化,這讓我迷惘,猿猴在森林中騰挪跳躍固然好,但有森林的地方也一定會有荊棘,沒有森林的地方更是荊棘遍地,猿猴要想活下來,就必須犧牲它的騰挪跳躍的本領(lǐng),戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢是它必須經(jīng)歷的活法。
在總結(jié)猿猴的處境時,莊子說:“處勢不便,未足以逞其能也”,意思是所處的環(huán)境發(fā)生了不利于生活的變化,就不能充分施展才能,這有了明顯的內(nèi)因與外因的哲學(xué)含義,這一句算基本讀通了。
2024.1.20